敦珠寧波車對「聖妙吉祥真實名經」之重視

劉銳之

刊載於金剛乘季刊第十六期

寧波車前後兩賜經卷,飭配以漢譯文,計劃莊嚴印製紙張、顏色、型式、尺寸長短等,悉心處理以達盡美盡善,已詳本刊前期,茲不復贅。

法駕既離香港,關於印製事務之請示,唯做信函。歷來通訊,先飭譯成英文寄呈,  師亦飭識英文者誦出,如此轉折重譯,即使不致詞不達意,亦當不能暢所欲言。乃於八年前,放下一切,自香港專程來臺,從 師學西藏文字;自維老拙愚笨,至今無法作函,常呼負負而已。返港之便,託人代撰藏文一信,並代繕寫寄呈,師親用藏文答覆,且於原信逐項批答,指示周詳。茲將覆信,及在禀函批答部份,擇要刋出;並將問答各點,全部翻譯附錄,於以知 師對此經之重視,不能不愼重從事也。

附吾  師覆信(附件一)

附批答禀函兩張(附件二)

附問答各點

一:樣本大小,是否合適?

上師答(以後簡用一「答」字):合適

二:紙張樣本四份,應用何種?

甲:金色厚紙,印黑色。

乙:白色厚紙,印金字。

丙:金色雙面紙,印黑字。

丁:金色雙面紙,印紅字。

答:四者俱佳,由你裁定。

三:封面印藏漢文書名,藏文請求墨寶。(漢文則用排字)以燙金。

答:吾年邁、字體不佳,然勉力為之,今以寄來。

四:封底燙金,右為吾 師標幟,左為金剛乘學會標幟。

五:套以膠袋,以保全莊嚴。

答:極妙!善哉!

六:請 賜跋文,略述印製緣起。

答:敘述有關此書出版之前代歷史等諸緣起之新撰跋文,因此間無善作楷書者故需寄還尼泊爾,今始收到。

七:前承 開示:此經所附佛像四個,要從新繪製寄來。茲將原書第二、四、六等三頁,影印寄上,所附佛像七個,是否要從新繪製寄來 乞示。

日前(八二年三月間)有稱將由尼泊爾應邀赴港者,遂將新繪佛像印本、底稿數幀、新繪小幅千手千眼大悲觀音掛像印本、底稿、及新撰跋文、頌詞印本等,託其轉交,但久未聞你已收到;乃又詢查於尼洚爾,其人曰:恐於錯交別人云,不得要領。

若從新再繪諸佛像?但因畫師已返印度,他人難得水準;故應依原本複製可也。

八:原書有九頁共附佛塔圖十九個,是否要從新繪製寄來?

答:書之下方眾多佛塔,可以免印;因此屬正行之續部,故僅以手心劍可也。

九:擬印製此經五千份,約需以若干份寄呈結緣?乞 明示。

答:極好,以適量寄吾則可也,謝謝!

捧讀之下,以將十九個佛塔剔出,非從新編配不可。自維藏文未能通達,惟有敬謹從事,改印後全部寄呈 核定,然後卜之印行,躭誤時日,所不免也。

將來印製五千份,以一千份呈 師結緣,以滿助印者之願。此經功德,已見本刋前期,而印製之右貴莊嚴,仍當廉價流通,以資普及。

新繪佛像多幀,誤付浮沉,如是緣慳,更堪浩歎。